Categoría: Cultura

  • La poesía: un puente entre Palestina y nuestra América

    La poesía: un puente entre Palestina y nuestra América

    Por Husni Abdel Wahed, Embajador del Estado de Palestina en Argentina

    Desde tiempos remotos, la poesía ha sido el género literario por excelencia para los árabes. Antes del Islam, se celebraba anualmente un Festival poético en la Meca. Se llamaba “Suq Uqaz”. Ahí competían los poetas. El poema ganador tenía como premio ser colgado en la Kaaba. Hasta ahora se estudian los Poemas Colgantes, considerados como lo mejor que se ha escrito en árabe.

  • 94 grabados latinoamericanos a favor de la lucha del pueblo palestino

    94 grabados latinoamericanos a favor de la lucha del pueblo palestino

    17 de septiembre de 2021

    Texto y fotos: Mariano Ali

    Este 15 de septiembre se realizó en la sede  de la  Embajada del Estado de Palestina en Argentina la inauguración del II Salón Latinoamericano y V Nacional de Grabado Palestina Libre. Este evento planificado para el año 2020 y que se postergó por el periodo de confinamiento establecido debido a la pandemia del COVID 19, se realizó de forma virtual en noviembre del año pasado y en esta oportunidad se concretó con la presencia de algunas y algunos artistas participantes de este salón.

    Primer Consejero de la Embajada del Estado de Palestina, Riyad Alhalabi, agradece la participación de las y los artistas de esta edición del Salón de Grabado Nacional y Latinoamericano Palestina Libre

    Durante esta inauguración el Primer Consejero de esta embajada, Riyad Alhalabi, agradeció la participación de las y los artistas integrantes del II Salón Latinoamericano y V Nacional de Grabado Palestina Libre y felicitó al artista plástico argentino Luis Morado, por asumir cada año la  coordinación general de este evento.  Desde la Provincia de San Juan, vía online, el escritor argentino Álvaro Olmedo recitó poemas de su autoría y del insigne palestino Mahmud Darwish.

    Álvaro Olmedo, autor del poemario «Pólvora de Paz», recitó poesía (vía Zoom) a los asistentes a este inauguración

    Por motivos de fuerza mayor relacionados con la pandemia del COVID-19 este evento se realizó solamente con la presencia de las y los artistas participantes del II Salón Latinoamericano y V Nacional de Grabado Palestina Libre, residentes en AMBA.  El acto inaugural se difundió de manera simultánea vía online a través del Facebook de la Embajada del Estado de Palestina en Argentina. La exposición está abierta al público en general, entre las 9 y 13 horas, desde el jueves 16 de septiembre y hasta el 8 de octubre. Para disfrutarla las y los interesados deberán enviar con antelación un correo a la siguiente dirección: cultura.emb.palestina@gmail.com desde donde se le notificará la hora y día exactos para poder ver esta muestra colectiva de artistas.

    Luego de una evaluación minuciosa de los más de 100 grabados que llegaron de distintos países de América Latina, el jurado integrante del II Salón Latinoamericano y V Nacional de Grabado “Palestina Libre”, seleccionó las obras que integran esta muestra artística orientada a defender los derechos humanos en Palestina y a denunciar las violaciones que comete el ejército de ocupación israelí en contra de las palestinas y palestinos.

    El jurado integrado por Julieta Warman, Pablo Delfini, Marta Pérez Temperley y Mariano Ali, revisaron uno por uno los distintos grabados que llegaron de Brasil, Chile, Colombia, México y desde las distintas provincias de Argentina. Este jurado y evento en general estuvo bajo la coordinación del artista plástico argentino Luis Morado.

    Artista plástico Luis Morado durante la inauguración, 15 de septiembre 2021

    De las 101 obras recibidas apenas el jurado excluyó 7. El corolario de imágenes seleccionadas para este salón está engalanado por estampas que enarbolan la lucha de los y las palestinas, su historia, formas de resistencia de su pueblo y los distintos métodos de violencia que ha ejecutado por décadas el ejército de ocupación israelí.

    Para el embajador del Estado de Palestina en Argentina, Husni Abdel Wahed, “asumir el reto de concretar el V Salón Nacional de Grabado y II Latinoamericano “Palestina Libre”, es una tarea que nos complace porque nos permite visualizar la forma como desde esta generosa región del mundo se afianza en los corazones de las y los latinoamericanos
    el apoyo a la lucha que libra el pueblo palestino por su liberta. Nos hemos ganado su apoyo, su determinación y eso se expresa en cada grabado que hemos exhibido durante estos años. Agradecemos a todos los artistas que atendieron esta convocatoria que busca incentivar el arte entre los pueblos hermanos”.

    Las y los seleccionados del II Salón Latinoamericano y V Nacional de Grabado “Palestina Libre”, son:

    Argentina: Abalde, Gustavo/ Ayala, Javier/ Beekman, Rosana/ Bichi,

    Mariel/Campos, David /Caro, Lucía/Carrilemo, Eva/ Catanzaro,

    Claudia/Cerrato, Silvana/ Collanque, Joel/Costa, Natalia/ Cheula, Julián/

    Dalino, Gonzalo /De Broussais, María Fernanda/ Delgado, Susana Beatriz/

    Di Bari, Daniela/ Di Salvo, Tamara/ Domínguez, Licia Victoria/ Duro,

    Cristina/ Erdocia, Paola/ Erman, Ana / Espósito, Cintia/Fernández Fichter,

    Gonzalo / Fichter, Liliana / Frois, Valeria / Furfaro, Graciela / Galo, Lucho/

    Gamboa, Cristina/ García, Valeria /Gauvry, Floki /Guerrero, Daniel/

    Hennekens, Guillermo/ Insaurralde, Silvina Elizabeth / La Peña, Leticia/

    Lazcano, Diego Axel /Ledesma, Lorena/ Leyes, Alejandra/Lissa, Silvia/

    Lugo, Viviana/Lluvia, Melina/ Martinetto, Fabián /Martinó, Débora/

    Milikowski, Mónica / Miranda, Marcela / Monserrate, Bárbara/

    Montalvetti, Samuel / Muiño, Nancy /Oro, Miryam/ Pandolfo, Adrián /

    Passalia, Jorge/ Pissano, Nadia /Portillo, Néstor / Rocha Hernández,

    Jasson/ Rodríguez, Mariel/ Rodríguez Russo, Laura/Rojas Chapperón,

    Héctor/ Santoro, Alejandro / Sassano, Rubén/ Scliar, Agustina/ Seijas,

    Juan Pablo/ Silvestri, Mara / Sottile, Marta/ Urrutia, José Luis/ Vargas,

    Érica/ Vidal, Mónica. Bolivia: Guzmán, Ángelo Benito. Brasil: Maringelli,

    Francisco José. Chile: Romo Cumsille, Gabriela. Colombia: Ángel

    Pacheco, Camilo/ Arango Ruiz,Yésica / Furque Bedoya, Jordy/ Mejía

    Trujillo, Leandro/ Morales, Sebastián/ Muñoz Arregucés, Juliana/ Pérez

    Jaramillo, Isabela/ Silva Pineda, Ricardo/ Soto Fernández, Darling/ Tobón

    Rodas, Jhon/ Vásquez Zapata, Angélica/Villegas, Federico. México:

    López Carrasco, Noemí / Mizrahi, María/ Ortiz Vázquez, Lucila/ Pérez

    Martínez, Enrique/ Reyes, Irma/ Solano Juárez, Albadelia/

    Artistas seleccionados para la edición de una carpeta son:

    Argentina: Bichi, Mariel / Collanque, Joel/ Delgado, Susana Beatriz/

    Domínguez, Licia Victoria/ García, Valeria /Gauvry, Floki /Lissa, Silvia/

    Martinetto, Fabián / Miranda, Marcela / Montalvetti, Samuel / Oro,

    Miryam/ Scliar, Agustina/ Silvestri, Mara / Urrutia, José Luis / Vidal,

    Mónica. Brasil: Maringelli, Francisco José. Colombia: Morales,

    Sebastián. México: Mizrahi, María/Ortiz Vázquez, Lucila / Reyes, Irma/

    Solano Juárez, Albadelia.

    https://www.youtube.com/watch?v=AEyBi8wKh6k

    Fuente: Coordinación de Cultura de la Embajada del Estado de Palestina en Argentina

  • Entrevista con la escritora Lina Meruane : “la realidad palestina ha sido tergiversada e invisibilizada”

    Entrevista con la escritora Lina Meruane : “la realidad palestina ha sido tergiversada e invisibilizada”

    16 de septiembre de 2021

    Por Mariano Ali

    Escritora chilena de descendencia palestina. Meruane ha recibido los premios literarios Calamo, Otra Mirada (España 2016), Premio del Instituto Chileno Árabe de Cultura (Chile 2015), Sor Juana Inés de la Cruz (México 2012) y Anna Seghers (Alemania 2011). Actualmente enseña culturas globales en la sede madrileña de la Universidad de Nueva York.

    1.- ¿Cuál es su relación con la causa Palestina? Hablemos un poco de sus vínculos familiares.

    Soy descendiente palestina por el lado de mi padre: ambos abuelos vinieron a Chile desde Beit Jala – Belén,  y se conocieron en Chile, donde formaron una familia. Como casi todos los primeros inmigrantes palestinos,  evitaron enseñar la lengua materna a sus hijos (en este caso a mi padre y mis tías) porque temían la discriminación y querían asegurar su total asimilación a la comunidad chilena. Por ello se perdió la lengua pero no el orgullo de ser palestinos en la diáspora, y yo crecí escuchando esas historias [palestinas] como chilena descendiente.

    Fue un viaje que hice a Palestina a finales del 2012 lo que me vuelve palestina: el enfrentar la violencia que sufren los palestinos en su tierra y compararla con el privilegio [que tuve] de haber contado con plenos derechos y oportunidades en Chile. Ello me hizo asumir la causa palestina como propia. Ese viaje activó afectos y rabias y asimismo activó en mí la necesidad de escribir sobre lo que había visto, experimentado y aprendido sobre la realidad palestina.


    2.- Para usted, ¿quiénes son los principales referentes de la causa palestina que le han servido como inspiración?

    En la escritura que emprendí en mi libro Volverse Palestina, examiné la posición y los argumentos de pensadores palestinos como Edward Said y Mahmoud Darwish y también líderes históricos de la causa así como los fundadores del BDS –el muy brillante Omar Bargouthi, por ejemplo–. Por otro lado me inspiré en el trabajo de una pila de artistas pro-palestinos entre quienes destaco los argumentos de intelectuales judías antisionistas (Judith Butler, Jacqueline Rose, Susan Sontag) y de los escritores israelís que aparecen como pacifistas (Amos Oz, David Grossman) pero que en rigor representan posiciones oficiales más o menos “moderadas” que me sirvieron para pensar a contrapelo los argumentos israelíes supuestamente pacifistas.

    3.- ¿Qué rol deben tener las y los escritores con respecto a lo que ocurre en Palestina?
    Mi posición es que si como escritora me ofrecen un micrófono o una plataforma, debo usarla para hablar de la causa palestina, para plantear las demandas palestinas, para denunciar las prácticas de usurpación del territorio y los hogares palestinos, la ocupación ilegal de los colonos, la violencia que se ejerce contra la resistencia palestina.

    Yo he asumido esta tarea porque la realidad palestina ha sido tergiversada e invisibilizada. Les palestines de  la diáspora que sufrimos menos censura tenemos esa responsabilidad.             

    4.- ¿Qué género se está escribiendo más sobre el tema palestino: ¿Poesía? ¿Ensayo? ¿Novela? ¿Cuentos?

    Todos los géneros se prestan para la escritura palestina: yo misma he trabajado el tema desde el ensayo, la crónica, la poesía y la ficción (cuentos cortos, no novelas).


    5.- ¿Hay motivación dentro del mundo editorial hispano para publicar temas relacionados a la causa Palestina?
    Me parece que en la última década ha habido un renovado interés en la causa palestina y sobre todo la creciente comprensión de que oponerse al colonialismo israelí es un asunto de justicia no de racismo o de antisemitismo, como asegura de manera muy interesada el gobierno israelí.

    Este cambio ha incidido en una cierta apertura, pero no es homogéneo: en Argentina, por ejemplo, dos editoriales que estaban interesadas en mi libro palestino lo rechazaron al ver que mi posición no es conciliadora ni trabaja la lógica de los empates (que consistiría en afirmar, para no incomodar a nadie, que cada lado es igualmente violento, igualmente culpable y tiene la misma fuerza). Cuando mi libro se publicó ahí hubo apenas una entrevista. Una, en circunstancias de que mis demás novelas tuvieron en el mismo país una cobertura muy extensa.

    En Chile y en Brasil, por el contrario, la recepción del libro ha sido excelente.

    6.- ¿Qué proyecto vinculado al tema palestino está desarrollando en estos momentos como escritora?

    Acabo de completar un largo ciclo de escritura que se inició con la publicación de una crónica larga llamada “Volverse Palestina” (2013), a la que le sumé, en una edición posterior, el ensayo “Volvernos otros” (2014), y al que ahora le agrego una tercera parte llamada “Rostros en mi rostro” (2019). Esas tres partes se publicarán juntas en un libro llamado Palestina en pedazos a finales del 2021.

    Aparte de este libro, hay algunos otros textos, como el ensayo lírico Palestina por ejemplo, y en la actualidad estoy trabajando en un proyecto inabarcable sobre los lugares de la diáspora palestina, uno que no pierdo la esperanza de poder terminar en los próximos diez años…


    7.- ¿Qué método y/o rutina cumple al momento de escribir? 

    No tengo método ni manía, tampoco tengo horario: escribo cuando necesito hacerlo, cuando una voz o una idea me asaltan y tengo que ponerla por escrito. Y me instalo sin problema en cualquier mesa, oficina, sillón, o cama. Sólo necesito una computadora, algo de continuidad en el tiempo y silencio. Y por supuesto, algo que exija ser relatado.

    Entre las principales obras de Meruane destacan:

    • Sangre en el Ojo (2012);
    • Sistema Nervioso (2018);
    • Contra los hijos (2014); y
    • Volverse Palestina (2013).

    Fuente: Embajada del Estado de Palestina en Argentina

  • Calidad y compromiso resaltaron en cada obra:  artistas seleccionados  para integrar el “Tercer Salón Latinoamericano y Sexto Nacional de Grabado Palestina Libre”

    Calidad y compromiso resaltaron en cada obra: artistas seleccionados para integrar el “Tercer Salón Latinoamericano y Sexto Nacional de Grabado Palestina Libre”

    07 septiembre de 2021

    Luego de un riguroso proceso de selección la Embajada del Estado de Palestina en Argentina se complace en informar la lista de seleccionadas y seleccionados que integran el Tercer Salón Latinoamericano y Sexto Nacional de Grabado “Palestina Libre”.

    Tal y como estaba previsto en las bases y cronograma el sábado 4 de septiembre desde las 10 am en las instalaciones de esta embajada, el jurado integrado por Silvia Rocca, Néstor Goyanes, Carlos Scannapieco, Luis Morado y Mariano Ali, se reunieron para evaluar cada una de las obras que llegaron desde distintas partes de América Latina.

    Parte del jurado, el coordinador general del Salón (Luis Morado) y el Primer Consejero de la Embajada del Estado de Palestina, Riyad Alhalabi.

    El Embajador del Estado de Palestina en Argentina, Husni Abdel Wahed, resaltó una vez más la importancia de este evento cultural donde las y los artistas latinoamericanos expresan su apoyo a la causa Palestina y especialmente a la defensa de los derechos humanos. En tal sentido expresó: “nos parece significativo que, a pesar de esta difícil coyuntura mundial que vivimos por la pandemia, las y los artistas latinoamericanos se mantuvieron firmes y dedicaron parte de su tiempo, arte y modos de expresión a través del grabado, para denunciar lo que sufre el pueblo palestino. A todas y a todos les transmito mi más profundo agradecimiento en nombre del pueblo palestino. Además agradezco una vez más al compañero y artista plástico argentino Luis Morado por su dedicación y cumplir siempre la difícil tarea de coordinar este evento de trayectoria internacional. Aunado a este sentimiento expreso también mi reconocimiento al jurado porque sé que tuvieron la ardua tarea de seleccionar a las y los artistas de esta edición del Salón de Grabado Palestina Libre, para ellos todo mi respeto”.

    Parte del jurado durante del proceso de evaluación de cada obra

    En esta edición participaron 76 obras de las cuales se seleccionaron 64 y para la edición de una carpeta se escogieron las 21 obras que según la perspectiva del jurado cumplieron con todos los aspectos acordes a las técnicas del grabado implementadas en este caso para transmitir la realidad palestina desde la perspectiva de las y los grabadores de esta región. En esta oportunidad se recibieron obras provenientes de distintas partes de la geografía Argentina, Brasil, Chile, México y Costa Rica. Durante el proceso de selección también estuvo presente el Primer Consejero de la Embajada del Estado de Palestina en Argentina, Riyad Alhalabi, quien agradeció directamente al jurado su dedicación y esfuerzo para concretar este Salón y además presenció la metodología de selección aplicada por el jurado en la que siempre resaltó el respeto al contenido de la obra y sobre todo, el análisis que se le hizo a cada grabado para determinar si reunía las condiciones que exige el difícil y antiquísimo arte del  grabado.

    Las y los artistas seleccionados  para integrar el “Tercer Salón Latinoamericano y Sexto Nacional de Grabado Palestina Libre” son:

    Argentina: Abalde, Gustavo/ Ayala, Javier/ Boetto, Héctor/ Bron, María Cristina/ Caro, Lucía/ Chicopar, Laura/ Collanque, Joel/ Corso Muscia, Diego/ Dalcó, Claudio/ De Broussais, María Fernanda/ Delgado, Susana Beatriz/ Duro, Cristina/ Encalada, Daniela/ Erman, Ana/ Galli, Matías/  Gauvry, Floki/ Guerrero, Daniel/ Gunsett, Brenda/ Hennekens, Guillermo/ Lapeña, Leticia/ Ledesma, Lorena/ Leotta, Luciana/ Lissa, Silvia/ Ludueña, Silvia/ Lugo, Viviana/ Martinetto, Fabián / Martuchi, Ana María/ Medrano, Néstor/ Miranda, Marcela / Montalvetti, Samuel / Murias Doglia, Isabella/ Negreira, Patricia/ Oro, Miryam/ Paez, Sofía/ Pampín, Mabel/ Pandolfo, Adrián/ Pissano, Nadia/ Reinoso, Mónica/ Roberts, Marcela/ Rocca, Irma/ Sassano, Rubén/ Silvestri, Mara/ Sottile, Marta/ Sturtz, Germán/ Troya, Viviana/ Urrutia, José Luis /Valdano, Silvia/ Vallaro, Beatriz/Manuela/ Vargas, Érica/ Brasil: Leite, Lucas/ Neto, Celestino/ Chile: Romo Cumsille, Gabriela/ Yagnam, Silvana. Costa Rica: Obando, Carmen/ México: Saavedra Pérez, Norma Esmeralda/ Valverde Villagrán, Antonio.

    Artistas seleccionados para la edición de una carpeta

    Argentina: Abalde, Gustavo/ Boetto, Héctor / Collanque, Joel/ Dalcó, Claudio/ Duro, Cristina/ Gauvry, Floki / Gunsett, Brenda/ Lapeña, Leticia/ Ledesma, Lorena/ Martinetto, Fabián / Martuchi, Ana María/ Medrano, Néstor/ Miranda, Marcela/ Oro, Miryam/ Pandolfo, Adrián/ Reinoso, Mónica/ Sassano, Rubén. Brasil: Leite, Lucas/ Chile: Yagnam, Silvana/ Costa Rica: Obando, Carmen. México: Valverde Villagrán, Antonio.

    Tal y como lo establecen las bases de este evento, los grabados seleccionados se expondrán en una muestra colectiva de arte donde los autores y púbico en general podrán disfrutar el talento de estos artistas y especialmente conocer su compromiso por la causa Palestina. La fecha y hora para la inauguración de esta exposición se informará a través de este medio y redes sociales de la Embajada del Estado de Palestina en la República Argentina

    Texto y fotos: Mariano Ali

    Coordinación de Cultura de la Embajada del Estado de Palestina en la República Argentina

  • Mahmoud Abu Aljarayish y el amor de Palestina en el arte

    Mahmoud Abu Aljarayish y el amor de Palestina en el arte

    Traducción no oficial

    18 de agosto de 2021

    Por Khaled Tayeh

    RAMALLAH, miércoles 18 de agosto de 2021 (WAFA) – Ya sea que use tiza, pizarras, lienzos, papeles, pinturas o simplemente colores de lápiz, Mahmoud Abu Aljarayish, de 29 años, siempre se asegura de que su obra de arte exprese esencialmente su identidad. como artista, y su amor por su país de origen, Palestina.

    Al crecer en la aldea de Kharas, al noroeste de la ciudad ocupada de Hebrón en Cisjordania, Abu Aljarayish es un artista apasionado y prometedor con un título en Multimedia y Gráficos, que sabía que tenía habilidades artísticas más avanzadas en comparación con otros niños de sus clases.

    “Mientras que los niños de mi edad mostraban con orgullo habilidades para dibujar cosas simples, capté la atención de las personas que me rodeaban con mi capacidad y arte”, dice.

    No fue extraño para él recibir el apoyo de su familia y maestros.

    Como cualquier artista que crece, Abu Aljarayish pasó por un momento difícil en su vida que durante un largo tiempo le hizo abandonar por completo el arte y el dibujo; lo que fue peor para él en ese período es que incluso sintió que había perdido sus habilidades.

    “Como una forma de recuperar mis habilidades, comencé a dibujar murales con tiza, lo cual fue muy bien recibido porque algunas agencias de medios hablaron sobre mí y mi arte. Esto, a cambio, me devolvió la confianza como artista, lo que me animó a volver al dibujo aún más fuerte y mejor que antes ”.

    Como artista floreciente, Abu Aljarayish dice que no recibió ningún tipo de apoyo cuando abrazó por primera vez sus habilidades artísticas. Pero todo eso cambió cuando sus maestros comenzaron a inscribirlo en concursos de arte. Sin embargo, no sintió que eso fuera suficiente ya que ninguna organización ayudó a presentarlo como artista a las masas o llevarlo a nuevos lugares con su arte. Pero a medida que crecía como artista, llegó a saber lo que el público quería ver y comenzó a escuchar de él cada vez que hacía algo nuevo.

    Abu Aljarayish usa el arte como una forma de expresarse. Dice que hace eso cuando transforma una pieza ordinaria en una obra de arte llena de belleza y pasión, que cuando la gente la ve, prueba la delicadeza y el refinamiento dondequiera que vaya. Dice que el arte lo ayuda a expresarse en tales piezas cuando la gente ve sus toques en sus dibujos.

    Ser un artista palestino es solo un motivo de orgullo para Abu Aljarayish, quien dice que Palestina es un premio del que está muy orgulloso.

    “El pueblo palestino es testigo de cosas que otras personas no ven. Es un gran privilegio cuando un niño palestino, que vive en tierra palestina, se convierte en artista ”, dijo mientras explicaba cómo Palestina es la fuente de su inspiración como artista.

    “Para mí, Palestina es la fuente de poder y apoyo que me impulsa. Es como me expreso y mi identidad. Me mantiene en marcha. Me hace creativo. Si en lo que estoy trabajando está conectado con Palestina, se suma más a su valor artístico ”, dice. “Todo lo que hacemos está conectado con Palestina. Es nuestra identidad y existencia. Es el apoyo y la esperanza. Es todo lo que me da el poder de producir ”.

    Sobre sus inspiraciones y artistas favoritos con los que aspira a ser algún día, Abu Aljarayish dice que nadie ha impactado completamente su arte.

    “Me gusta Naj al-Ali (un conocido dibujante palestino) que inventó el personaje de Handala. Me gustaría proponer un concepto similar utilizando una nueva forma de arte que hiciera que la gente me reconociera ”, agregó.

    “La inspiración proviene de nuestra vida diaria, nuestras relaciones con los demás y la observación de los sentimientos de las personas. Viene de cómo ves la vida desde tu punto de vista. Cómo recibes sentimientos y energía. Todo eso impacta e influye en una obra de arte ”, detalla Abu Aljarayish sobre sus inspiraciones.

    “Transformo esos sentimientos en energía positiva y eso me hace sentir creativo. Quiero que la gente diga que «Mahmoud convirtió estos sentimientos en arte donde puede ver a través de su propia vista».

    Sobre la retroalimentación negativa y las críticas, Abu Aljarayish dice que no es ajeno a la gente que le dice que busque un trabajo normal, ya que el arte no le haría ganar dinero.

    “Ese es el peor comentario porque me hace sentir que la gente solo mira el arte desde un punto de vista material. Pero eso solo me hizo sentir decidido a demostrarles que estaban equivocados ”, dice. «Me siento más decidido a demostrar que la gente está equivocada cada vez que sus críticas apuntan a dañar mis pensamientos artísticos».

    Abu Aljarayish espera llegar a un lugar donde pueda ser libre de expresarse y llevar su arte al mundo.

    “A veces, nos encontramos en un lugar donde no disfrutamos de la libertad de decir lo que queremos a través del arte. Espero llegar al mundo para que todos puedan ver que tenemos talentos en Palestina que son capaces de transformar el mensaje al mundo entero ”.

    Fuente: WAFA

  • Palestina a través del arte contemporáneo: entrevista con el cineasta Ameen Nayfeh

    Palestina a través del arte contemporáneo: entrevista con el cineasta Ameen Nayfeh

    • Cuéntanos acerca de ti y lo que te llevó a estudiar cine:

    Soy de Shweikeh, cerca de Tulkarem y mi mamá es de otra aldea palestina que actualmente está al otro lado del muro, y consideré que el estudiar cine sería una oportunidad para exponer nuestra realidad.

    El optar por una carrera en cine no fue algo del agrado de mi familia ya que se preguntaban sobre mi futuro y sobre cómo haría una carrera en cine en un país en que no hay salas de cine. Así que estudié enfermería y, tras graduarme, apliqué a una escuela de cine en Jordania, obtuve una beca y realicé mis estudios.

    Durante mi adolescencia se dio la Segunda Intifada y, de repente, había un muro que afectó a todos en Palestina y es justamente eso lo que me llevó a hacer la película “200 metros”, porque fui afectado directamente por esta separación forzosa.

    • Durante tus estudios y consciente de cómo funciona el mundo del cine, ¿nunca consideraste que el abordar Palestina en tu trabajo podría poner en riesgo o vulnerar tu carrera como director de cine en un futuro?

    Nunca lo pensé desde esa perspectiva. Lo que me motivó a estudiar cine y convertirme en un cuenta cuentos fue precisamente el transmitir las historias de Palestina y de esta región.

    Siento y creo que nuestras historias no llegan lo suficientemente lejos y que, cuando son contadas, son transmitidas desde una narrativa israelí y/o europea. Ellos [Occidente] pretenden exponer nuestras historias y no estoy de acuerdo con ello. Yo seré quien hable mientras ellos escuchan.

    Esa fue la fuerza que me impulsó a perseguir mi objetivo a pesar de los obstáculos y los fracasos. Porque esto es precisamente a lo que me quiero dedicar.

    • Tu película 200 metros nace a partir de tus vivencias tras la construcción del muro ¿podríamos abordar un poco más a fondo la temática y las vidas detrás de los personajes de tu película?

    “200 metros” surge de mi proyecto final para la clase de escritura y reúne historias de varias personas. Recuerdo que me pidieron presentar 3 ideas y “200 metros” ganó la votación como objetivo que incluso podría ver la luz una vez terminados mis estudios. Y creo que la idea detrás del proyecto inicial superó las aulas de clase hasta convertirse precisamente en mi primera película como director de cine porque su contenido está basado en historias reales. Es además un proyecto que trabajé desde el corazón y que tiene un importante significado a nivel personal ya que muestra una realidad muy dura, una realidad que necesitaba exponer y que continúa.

    El muro sigue allí y las familias aún están separadas, al otro lado de la barrera.

    Es muy fuerte ser físicamente separado y desconectado de tu familia cuando eres niño y es algo que me perturba hasta el día de hoy. Y en mi vida son varios los momentos dolorosos que tuve que enfrentar justamente debido a la presencia del muro.

    Recuerdo una ocasión en la que me enteré que mi abuelo había fallecido mientras nos interrogaban en un puesto de control militar israelí. Mi familia me había dicho que íbamos a visitar a mi abuelo, pero cuando el soldado se negaba a dejarnos pasar, mi hermano se vio en la necesidad de mostrar el certificado de defunción, lo que logró mover por un poco de “humanidad” en aquel soldado quien nos permitió pasar para poder despedirnos de mi abuelo.

    Recuerdo cuando mi abuela estaba falleciendo y nos otorgaron un permiso de 8 horas para poder despedirnos de ella…es algo surreal. Es decir, somos la población autóctona y no pude estar con ella en sus últimos momentos. Y éstas son apenas mis historias, las de una persona. Imagínate esto extrapolado a todos quienes vivimos bajo ocupación.

    Son esas historias las que me empujaron a pesar de los obstáculos. Esto es lo que me inspiró y me inspira a seguir.

    • ¿Cuáles fueron los principales obstáculos para sacar a la luz “200 metros”?

    Uno de los retos más grandes fue el financiamiento de la película. Junto a mi productor nos llevó del 2014 al 2019 el conseguir los fondos ya sea del sector privado, fondos de arte y cinematográficos y demás para poder rodar la película. A nivel local fue muy difícil conseguir fondos y en general es así en el ámbito cinematográfico palestino lo que realmente es una pena. Es decir, tenemos una causa que debemos comunicar al mundo, tenemos historias que contar, pero no hay un colectivo u organización que trabaje para el financiamiento de nuestro cine. Creo que el reto también se debió a que era mi primera vez dirigiendo una película, lo que para muchos ponía en duda mis capacidades.

    En cuanto a la filmación en sí misma estuvo también llena de retos, estrés y mucha adrenalina porque lo hicimos en locaciones reales – junto al Muro, puestos de control, torres de vigilancia y demás -. Al ser zonas bajo control militar israelí tuvimos que rodar la película de forma muy ingeniosa y rápida. Fueron escenas arduamente planeadas y que contaron con un equipo muy acotado a fin de no llamar la atención. Y este tipo de retos además de alargar el rodaje, incrementa los costos de producción.

    • A pesar de todos los inconvenientes y obstáculos a los que los productores, actores y directores se enfrentan, ha habido un incremento en cuanto a la oferta de cine palestino ¿Estarías de acuerdo con esto?

    Sí, absolutamente. Hay una nueva generación que está tomando protagonismo en la narrativa respecto de lo que pasa en Palestina y eso se ve traducido también en el cine con directores como Arab y Tarazan Nasser y Muayad Alayan, etc.

    Creo que también se trata de nuevos directores que quieren contar historias sobre Palestina desde una perspectiva diferente. Uno de los comentarios que más aprecié lo obtuve de una periodista palestina de la Agencia France24, quien me dijo que finalmente veía un film sobre Cisjordania y cuyos personajes son palestinos cisjordanos. Y eso es justamente lo que trato: mantener genuino aquello que quiero mostrar. Eso va de la mano de la ubicación, el dialecto, las personas que forman parte del elenco y en general de todo el proyecto.

    • ¿Qué opinas del BDS y su aplicación en el ámbito cultural?

    Es una gran pregunta. Me encantaría que mi película sea vista por audiencia israelí porque creo que las historias detrás de personas reales pueden cambiar lo que otros piensan o creen saber – el mostrar lo que realmente sucede-. Y prueba de ello fue la gran acogida en redes sociales que hubo en respuesta a la cobertura de los ataques contra Gaza del pasado mes de mayo, ¿por qué? Porque eran personas reales contando historias reales.

    En cuanto al BDS, aprecio todo lo que han hecho desde que se inició este movimiento y si me piden que, como palestino, boicotee culturalmente a Israel, no me voy a negar. A pesar de ello, me gustaría que mi película sea vista por israelíes.

    • Ameen, como un director de cine joven que ha enfrentado obstáculos tanto desde lo personal como desde el hecho mismo de hacer una película ¿cuál es el mensaje que te hubiera gustado escuchar cuando iniciaste tu carrera?

    Mi mensaje es que si realmente tienes una pasión, por lo que sea no solo cine, debes preservar la llama de esa pasión. Lo más probable es que al inicio no obtengas ningún resultado, pero lo importante es perseverar. Yo, por ejemplo, tuve que tomar distintos caminos hasta llegar a mi objetivo de estudiar cine.  Y sigue siendo un camino duro.

    Somos una comunidad que está creciendo poco a poco, y espero que en un futuro cercano tengamos una verdadera industria cinematográfica.

    Este es un camino muy duro. Es muy difícil hacer de esta carrera un sustento. Para ello, uno debe ser recursivo y buscar proyectos adicionales como free lance que le permitan a uno tener una fuente de ingresos relativamente estable.

    No es una decisión fácil, pero cuando ves los frutos de tu trabajo y notas que el mensaje que querías emitir está llegando a tantos y diferentes lugares, y que realmente está teniendo un impacto y creando conciencia acerca de lo que pasa en Palestina, sabes que todo valió la pena.