Autor: M. Ali

  • (Opinión) MERETZ TERMINÓ SU CARRERA

    (Opinión) MERETZ TERMINÓ SU CARRERA

     

    Ron Cahlili

    Izquierda sionista no puede existir. Digo esto a propósito de la guerra mundial dentro de Meretz (Gal-on en contra de Gilon y viceversa) que se convirtió en la última década en el gran problema de la izquierda israelí. Esta izquierda no logra encontrar su lugar donde pueda ubicarse, y repetidamente se enfrenta con el infundado argumento que todo está ocupado, la izquierda ya existe, no se puede disparar sobre amigos.

    Izquierda sionista no puede existir pues esos términos – “izquierda” y “sionista” – son contradictorios entre sí y que nunca podrán sincronizarse uno con el otro. Mientras que la definición básica de la izquierda universal habla de “igualdad para todos, sin diferencias de religión, raza y sexo”, la definición básica del sionismo es “un hogar nacional para el pueblo judío”. El significado concreto de esto es la existencia inherente de ventajas al judío, no solo por su reciente pasado en Europa, sino sencillamente por ser judío, así de simple.

    MERETZ

    Para crear aquí la izquierda que el Israel democrático tanto la necesita, pues no hay democracia sin dos bloques políticos de peso similar, Meretz, el partido que deterioró y degradó los valores de la izquierda, debe disolverse, reconocer su fracaso y entremezclarse dentro de los otros partidos. Estoy convencido que cada uno de sus 5 miembros del parlamento (todos excelentes) de este partido carente de potencial de influir en la política israelí, seguramente encontraran fácilmente función y salario alternativos.

    ¿Por qué esto es importante? ¿Por qué no solo es necesario, sino indispensable? No debido a que Meretz, según parte de los sondeos de opinión, esta en el borde del mínimo necesario para introducir sus representantes en el parlamento, sino porque Meretz no tiene el derecho moral de existencia todo el tiempo que declare su identificación con esos dos títulos al mismo tiempo. Su obsesión a la vinculación imposible entre “izquierda” y “sionista” atestigua no solo a un profundo conservadurismo y adulación poco beneficiosa al pensamiento central israelí (que con toda razón no compra esta idea). Esta obsesión también no indica el uso inútil y derrochador de valores universales que se desgastaron durante los años hasta que se convirtieron en grandes chistes de la derecha populista.

    A todo lo dicho se debe agregar que Meretz, pese a sus denodados esfuerzos, no sobresale por sus vínculos con sectores que no son askenazíes – laicos – burgueses de Tel Aviv, que nunca se distinguió por sus luchas junto a la clase trabajadora o luchas sociales (orientales, etíopes, ultra ortodoxos e inclusive rusos). Por otro lado, se concentró claramente en su lucha contra la conquista de Cisjordania, por los derechos de la mujer y contra la discriminación de género. De esta manera, también ustedes arribaran a la misma conclusión: Meretz terminó su carrera. Meretz tiene que retirarse de la escena, solo, sin ayuda, de frente y con la cabeza erguida. Meretz debe permitir a la nueva izquierda, polifacética y combatiente, esa que otorgara una nueva definición al sionismo y sus objetivos, que pruebe su suerte. Como dijo el poeta, en un poste de alumbrado no hay lugar para dos.

    Es cierto, no va a ser simple. El sionismo es un componente dramático, casi sagrado, para la mayoría de los judíos, también para aquellos que se definen de izquierda. Pero debo recordar su responsabilidad a lo que el sionismo les infringió a los palestinos, a los orientales y ultra ortodoxos, como ejemplo, o inclusive a la educación, cultura y justicia. Este resumen puede permitir un serio sacudón de los valores básicos de la sociedad israelí, redacción de objetivos reales y morales, y tal vez, permita moldear una nueva visión que brote de estas cenizas.

    El sionismo, del lado que lo miren, es como los andamios que con su ayuda se creó el Estado de Israel. Desde el momento que se constituyó, no se necesitan esos andamios, son superfluos, se los puede almacenar y pasar a la próxima hoja del libro de historia de todos nosotros. Alternativamente, permítanme abrirles los ojos a ustedes, se convertirán en una justificación total de la conquista, opresión, la fuerza y la barbarie.

    Ah, ¿esto ya ocurrió?  

    Diario Haaretz 6-10-17

    Link a la versión en hebreo https://www.haaretz.co.il/opinions/.premium-1.4494593

    Traducción

    Daniel Kupervaser

    Herzlya – Israel

    FUENTE DE VERSIÓN EN ESPAÑOL:http://daniel.kupervaser.com/2017/10/06/meretz-termino-su-carrera/

  • Gaza: Parkour entre ruinas [VIDEO-Documental]

    Gaza: Parkour entre ruinas [VIDEO-Documental]

    FUENTE: RT y YOUTUBE

    En la Franja de Gaza, ‘la cárcel más grande del mundo’, algunos jóvenes expresan sus ansias de libertad a través del ‘parkour’, un deporte consistente en sortear toda clase de obstáculos sin más ayuda que la agilidad y la fuerza. Pero el moderno entorno urbano del que se valen los trazadores en Occidente aquí es sustituido por escombros y edificios bombardeados. Las arriesgadas acrobacias de estos muchachos testimonian la voluntad de dignificar su vida cotidiana entre los restos de su patria.

    https://www.youtube.com/watch?v=F5FUeSD66kQ

     

  • El parkour, un camino hacia la libertad para los jóvenes de Gaza

    El parkour, un camino hacia la libertad para los jóvenes de Gaza

    Un vídeo en internet sobre parkour fue el inicio de todo. Dos jóvenes que vivían en uno de los campos de refugiados de Khan Yunis, en la Franja de Gaza, empezaron a practicar por las calles de la ciudad y el grupo fue aumentando de tamaño. Tras superar muchas dificultades, los dos héroes que descubrieron el parkour en Gaza viven ahora en Suecia, donde enseñan este deporte a decenas de niños.

    Mohammed Aljakhabir y Ahmad Matar vivían en un campo de refugiados de Khan Yunis, en la Franja de Gaza, cuando vieron un vídeo sobre parkour. Los dos jóvenes quedaron sorprendidos y empezaron a practicar por su ciudad tratando de superar los numerosos muros de los edificios medio derruidos.

    Invitaron a unirse a ellos a jóvenes que practicaban artes marciales y el grupo fue creciendo poco a poco. Ante la falta de trabajo y la siempre complicada situación política de La Franja de Gaza, el parkour se convirtió para muchos jóvenes en una forma de escape. Para ellos era una filosofía de vida: superar todos los obstáculos que te pone la vida haciendo tu propio camino.

     

    Pese a los grandes beneficios que tenía el parkour en este grupo de jóvenes, los ciudadanos de Khan Yunis no entendían qué hacían corriendo, saltando y escalando por la ciudad. Se opusieron a este deporte y estos jóvenes tuvieron que irse al cementerio para poder seguir practicado.

    Ahmad, amante de la tecnología, empezó a grabar vídeos y subirlos a internet para difundir su mensaje por todo el mundo. Los vídeos enseguida tuvieron una gran repercusión y el grupo de jóvenes empezó a crecer de forma considerable. Se unieron tantos jóvenes que los ciudadanos de Khan Yunis les dejaron volver a practicar parkour en la ciudad.

    Pese a que eran invitados a competiciones por toda Europa, Mohammed y Ahmad no podían salir de Gaza por la dificultad de obtener un visado. Después de tres años intentándolo y con la ayuda de unos amigos suecos, consiguieron viajar hasta Suecia donde viven actualmente.

    Ahora, estos dos héroes enseñan parkour a decenas de niños en Suecia y sueñan con volver a su país y construir un gimnasio para niños.

     

    Fuente: Cuatro

  • Flotilla de la Libertad: Carta abierta al Secretario General de la ONU António Guterres

    Flotilla de la Libertad: Carta abierta al Secretario General de la ONU António Guterres

    A António Guterres. Secretario General de las Naciones Unidas
    Organización Naciones Unidas
    Nueva York

    4 de octubre 2017

    Estimado Secretario General

    En su reciente visita a Gaza, pudo observar con sus propios ojos algunas de las deplorables e inhumanas condiciones que sufre a diario la población palestina de Gaza. Calificó la situación allí como: “una de las crisis humanitarias más dramáticas que he visto en mucho años”. Confiamos en que esta experiencia le lleve, respaldado por el poder de la Organización de las Naciones Unidas, a imponer la máxima presión sobre el Estado de Israel para que levante el bloqueo criminal e inhumano que sufre la población de Gaza desde hace una década.

    Queremos recordarle que la sociedad civil y muchos grupos religiosos del mundo entero observan con horror el deterioro de la situación. Dependemos del trabajo de Naciones Unidas, bajo su liderazgo, para incrementar la presión a nivel internacional de todas las naciones y estados para utilizar todas las medidas de presión económicas y políticas que recuerden al Estado de Israel las normas que se esperan de las naciones civilizadas del mundo.

    Nos satisface que haya advertido especialmente el bloqueo de la frontera sur de Gaza con Egipto, es defendido por este estado árabe en contra de las resoluciones internacionales y el deber solidario que tiene con un pueblo árabe compañero. No obstante, el bloqueo israelí se extiende por aire tras la destrucción del aeropuerto de Gaza, cuya construcción fue financiada por el Gobierno español entre otros países, y también por mar (como lo demuestran no sólo los ataques diarios contra los pescadores de Gaza, sino también los ataques ilegales a barcos en aguas internacionales que desafían de forma no violenta el bloqueo en las misiones de la Flotilla de la Libertad desde 2010).

    Existen razones políticas que hacen que la resolución de la crisis de Gaza sea imperativa a nivel internacional. Pero aún más importantes son las razones humanitarias para liberar a todo un pueblo de la terrible situación en la que se encuentran actualmente obligados a vivir.

    Sus propios directivos e investigadores han concluido que Gaza será inhabitable para 2020. Otros muchos informes, incluidos de la ONU documentan las amenazas a la salud e incluso a la supervivencia de la población gazatí. La ONU ha destacado particularmente la crisis energética. Desde abril 2017 el acceso a electricidad está limitado a cuatro horas o menos al día y siempre de forma imprevisible. Los cortes de energía hacen imposible el tratamiento de las aguas residuales, lo que provoca la contaminación de las playas. Los ataques contra los pescadores de bajura privan a la población del acceso al valor nutricional del pescado. Su propia investigación ha demostrado que hasta el 57% de los habitantes de Gaza sufren “inseguridad alimentaria. No sólo la economía de Gaza está paralizada por el bloqueo, sino que las restricciones impuestas a la importación de material de construcción hace imposible la reconstrucción de escuelas que han asido bombardeadas, por ejemplo. El bloqueo también restringe la entrada de material escolar y otros bienes que no representan ninguna amenaza para Israel. Toda esta generación de niños y jóvenes en Gaza crece sin el mínimo para convertirse en adultos educados y bien nutridos.

    La situación es de tal gravedad que usted ha anunciado una ayuda de emergencia de 4 millones de dólares. Pero los palestinos de Gaza no quieren tener que recibir financiación de emergencia; quieren y necesitan el cese de la agresión israelí y una verdadera fuerza internacional que mantenga la paz para evitar nuevas agresiones. El llamado “Cuarteto del Medio Oriente” ha sido un desastre, no ha logrado nada y ha encubierto la violación israelí del derecho internacional y la ruptura de numerosos acuerdos. El Estado de Israel también ha ignorado innumerables resoluciones de la ONU destinadas a limitar sus actividades, al tiempo que continúa el bloqueo ilegal de Gaza y el hostigamiento de su flota pesquera.

    En otras palabras, a pesar de sus buenas intenciones, la ONU tiene un registro deplorable en la salvaguardia efectiva de los palestinos de Gaza y en promover su seguridad e independencia.

    Por lo tanto le hacemos un llamamiento para efectuar inmediatamente:

    • Exigir a Israel para que cumpla con todas las resoluciones de la ONU, con la amenaza de sanciones si no lo hace.
    • Disolver el Cuarteto de Oriente Medio y reemplazarlo con un órgano de supervisión eficaz.
    • Reanudar el mantenimiento real de la paz y la protección efectiva de la población civil de Gaza.
    • Instar al Estado de Israel a que respete y se ajuste a todas las resoluciones de las Naciones Unidas relacionadas con sus relaciones con Gaza.
    • Asegurarse de que el mundo sepa que el bloqueo es ilegal y debe exigir que se elimine inmediatamente.

    Sinceramente y persistentemente,

    Organizaciones Miembros y socios de la Coalición de la Flotilla de la Libertad:

    Freedom Flotilla Coalition Members and Partners
    Canadian Boat to Gaza
    Freedom Flotilla Italy
    Kia Ora Gaza [Nueva Zelandia / Aotearoa]
    MyCARE Malaysia
    Palestine Solidarity Alliance [Súráfrica]
    Rumbo a Gaza [estado español]
    Ship to Gaza Norway
    Ship to Gaza Sweden
    International Committee for Breaking the Siege of Gaza
    US Boat to Gaza
    Miles of Smiles
    Free Gaza Australia 

    Other Organizations

    Gaza Action Ireland
    Ireland-Palestine Solidarity Campaign
    ShannonWatch (Irlanda)
    Plateforme des ONG françaises pour la Palestine (Francia)
    Council of Canadians / Conseil des Canadiens
    Bestemødre For Fred (Abuelas para la Paz, Noruega)
    Veterans for Peace (EE.UU)
    CODEPINK: Women for Peace (EE.UU)
    Voice of Women for Peace (Canadá)
    Collectif Judéo Arabe et Citoyen pour la Palestine (Francia)
    Palestina Solidariteit (Bélgica)
    Association France Palestine Solidarité
    Cultura e libertà (Italia)
    Alternative refugee Center (Suiza)
    Badil resource center for Palestinian residency and refugee rights
    Women for development (Suiza)
    Union Juive Française pour la Paix (Francia)
    Deutsch-Palästinensische Gesellschaft (Alemania)
    Frauen in Schwarz, Wien (Austria)
    Netherlands Palestine Committee
    Palestijnse Gemeenschap in Nederland
    Nederlands Arabische Stichting
    TIYE International (Países Bajos)
    Diensten en Onderzoek Centrum Palestina (Países Bajos)
    Stop Represión Málaga, Voces Alternativas, Kontrapunto (España)
    Breed Platform Palestina (Haarlem, Netherlands)
    Palestinian Centre for Human Rights (Gaza, Palestina)
    Asociación de la Comunidad Hispano-Palestina “Jerusalén” (España)
    Asociación Medica Hispano Palestina (España)
    Asociación Pablo de la Torriente Brau
    El movimiento de mujeres palestinas Alkarama
    RESCOP – Red de solidaridad contra la ocupación de Palestina  (con 49 organizaciones miembros en el estado español)
    Pertubuhan IKRAM Malaysia (Malasia)
    Viva Palestina Malaysia 
    BDS Malaysia
    Persatuan Ulama Malaysia
    Al-Quds Foundation Malaysia
    Association of Norwegian NGOs for Palestine
    Asociación Española para el Derecho Internacional de los Derechos Humanos
    Parallelo Palestina (Italia)
    Canadian BDS Coalition
    Palestine Solidarity Network  (Edmonton, Canadá)
    People for Peace (London, Canadá)
    United Network for Justice and Peace in Palestine and Israel (Canadá)
    Steelworkers Organization of Active Retirees (SOAR), Canadá
    Boundary Peace Initiative
    Mid-Islanders for Justice and Peace in the Middle East
    Palestine Solidarity Working Group (Sudbury, Canadá)
    B.C. Southern Interior Peace Coalition (Canadá)
    Coalition Against Israeli Apartheid (Victoria, Canadá)
    Hawai’i Peace and Justice
    Hawai’i Coalition for Justice in Palestine
    Malu ‘Aina Center for Nonviolence Education
    Break the Maritime Blockade of Gaza (BMBG)
    EBN – End Blockade Now
    Association des Universitaires pour le Respect du Droit International en Palestine (Francia)
    Collectif inter-universitaire pour la coopération avec les universités palestiniennes (Francia)
    Comité de Vigilance pour une Paix Réelle au Proche-Orient
    Comité La Courneuve-Palestine (Francia)
    Zambra Málaga (España)
    Confederación General de Trabajadores: Huelva, Málaga, Osuna
    Christian Peacemaker Teams (Palestina)
    Independent Jewish Voices / Voix juives indépendantes (Canadá)
    Palestinian Forum in Britain PFB
    Europal Forum (RU)
    BDS Colombia
    BDS Slovenia
    New Zealand Palestine Solidarity Network (Aotearoa / NZ)
    New Zealand Palestine Human Rights Campaign (Aotearoa / NZ)

    FUENTE: https://sgf.freedomflotilla.org/es/news/letter-un-secretary-general

     

     

  • El ritmo continúa: La historia de la danza nacional de Palestina

    El ritmo continúa: La historia de la danza nacional de Palestina

    Escuchando más con atención la narrativa del Dabke, la danza nacional de Palestina, da un nuevo ángulo a la resistencia y la lucha de su pueblo.

    El grupo de dabke juvenil de Budrus se presenta en el evento de lanzamiento de la novela gráfica.

    En julio de 2015, activistas palestinos en Londres salieron a las calles para celebrar un Día de Rabia para conmemorar el día más sangriento de la ofensiva militar israelí Margen Protector, de 2014 en Gaza, un año antes. Además de pancartas, carteles, cantos y gritos, los manifestantes irrumpieron en el Museo Británico y en el Barclays Bank en Londres con una multitud bailando dabke. En 2012, los estudiantes de la Universidad Estatal de Arizona también conmemoraron la masacre Deir Yasin en 1948 bailando dabke.

    La historia de la danza, sin embargo, no es siempre el primer lugar que uno va para encontrar historias políticas. Y sin embargo, escuchando más atentamente la narrativa del dabke, la danza nacional de Palestina, da un nuevo ángulo a la resistencia y la lucha de su pueblo.

    El dabke es una danza participativa en la que las personas forman una línea que se puede ampliar a medida que los nuevos bailarines se unen al coro en movimiento. Los movimientos de la línea son conducidos por un lawith, un bailarín que conduce e inicia cambios en la formación de la línea, y que es seguido por un coro. El baile implica movimientos hacia arriba y hacia abajo en el espacio, e incluye pisadas rítmicas, aplausos y cambios de ritmo. Hay saltos creados por bailarines individuales que realizan solos y la respuesta del grupo a ellos.

    Pero el dabke es mucho más que un baile. Es una forma de narrar historias a través del movimiento, y para muchos, una forma de mostrar la solidaridad y cooperación, a la resistencia cultural y a la fuerza del espíritu humano.

    El uso de dabke no es nuevo. Durante el Mandato Británico, los palestinos bailaron el dabke como una declaración de resistencia a la inmigración judía a Palestina antes de 1948 (hay evidencia de la ejecución del dabke en 1923 en el pueblo de Nebi Musa durante una protesta contra la llegada de un gran número de judíos), así como el creciente apoyo internacional al sionismo. Después de 1948 los bailes del dabke eran coreografías de las historias de los pueblos destruidos en la Nakba. Como muchos otros elementos de la vida palestina, la danza siempre ha estado relacionada con la política.

    Jóvenes palestinos bailan el dabke, danza tradicional, en la playa de Jaffa durante Eid al-Adha, 14 de septiembre de 2016. (Oren Ziv / Activestills.org)

    Después de 1967, el dabke se hizo aún más politizado. Antes de la Guerra de 1967, se realizaba principalmente como una danza tradicionalmente rural; después de la guerra, el dabke comenzó a cruzar las divisiones de clase, y fue utilizado como una herramienta abiertamente política. En la década de 1970, todos los partidos políticos palestinos tenían grupos de dabke, con actuaciones en manifestaciones y reuniones políticas.

    El potencial subversivo de Dabke pronto fue reconocido a través de las fronteras de Palestina. La cultura palestina ya había sido sometida a la censura a través de una creciente presencia militar y política en la vida cotidiana, pero después de 1967 las intervenciones se hicieron cada vez más persistes. Las autoridades israelíes retrasaron regularmente el permiso para las actuaciones de grupos de Cisjordania en honor al patrimonio y folclore indígena viajaran para presentarse en el extranjero.

    Y sin embargo, la danza folclórica ha logrado escapar de muchas de las restricciones más invasivas contra el trabajo cultural palestino. Un ejemplo primordial es la historia del grupo de baile El Fanoun. El Fanoun es considerado el principal grupo de dabke en Palestina. Fundado en 1979, se estableció como un grupo no partidista, a diferencia de las compañías que estaban asociadas con varios partidos políticos, y así se convirtió en un sitio para la exploración e innovación artística. El grupo de danza hizo un intento deliberado de alejarse de la política faccional, con el objetivo de bailar por el arte.

    Después de que estallara la Primera Intifada en 1987, Israel reforzó las restricciones a los derechos de los palestinos, dirigiéndose especialmente a los bailarines del El Fanoun. Muchos de los bailarines fueron enviados a prisión sin cargos, donde fueron sometidos a abuso mental y tortura física. Durante la intifada, los bailarines no usaron sus nombres públicamente, e incluso levantarse en el escenario fue considerado un acto heroico. Pero el baile continuó. Gran parte de la coreografía de El Fanoun en ese período se creó dentro de las cárceles israelíes.

    Después de que Israel y la OLP firmaron los Acuerdos de Oslo en 1993, la sociedad palestina se dio a conocer más a la comunidad internacional, trayendo un rayo de esperanza al mundo de la danza. El Fanoun recibió fondos por primera vez, se construyeron instalaciones de baile y el patrocinio internacional permitió la fundación de grupos de danza para niños en los campamentos de refugiados. La coreografía internacional se introdujo en los planes de estudios de la danza a través de Palestina, del ballet clásico a la técnica de Martha Graham, cambiando el estilo del funcionamiento del dabke en Palestina.

    Eleanor Roosevelt una vez preguntó: «¿Dónde, después de todo, comienzan los derechos humanos universales? En lugares pequeños, cerca de casa… tales como los lugares donde cada hombre, mujer y niño busca igualdad de justicia, igualdad de oportunidades, igual dignidad sin discriminación”. Dabke es sólo una forma con que los palestinos han protestado por las violaciones de derechos humanos mientras aclaman su igualdad y dignidad. Tal vez en su próxima fase, se utilizará para celebrar la independencia, la paz y, finalmente, la cohabitación.

    Sobre el autor: La Dra. Dana Mills es académica y activista. Ha ocupado cargos en la Universidad de Oxford, NYU y Bard College, entre otros. Su primer libro «Danza y política: moviéndose más allá de límites», fue publicada por Manchester University Press en 2016.

    Fuentes: The beat goes on: The story of Palestine’s national dance  Dana Mills, +972 Blog / Traducción: Palestinalibre.org