Categoría: Cultura

  • Rodolfo Walsh y la revolución palestina

    Rodolfo Walsh y la revolución palestina

    El periodista argentino y militante de  Montoneros, Rodolfo. J. Walsh, efectuó un viaje al Medio Oriente, especialmente enviado en misión informativa desde Buenos Aires. Además de informar exhaustivamente sobre los encarnizados enfrentamientos entre Siria e Israel que precedieron al cese del fuego y a las conversaciones en Ginebra, caló muy hondo en el problema y llegó a sus raíces mismas al exponer las causas de la tragedia palestina. Su penetrante análisis, escrito puede decirse en medio de la metralla, dio origen a la serie de notas que bajo el título común: “La Revolución Palestina” publicó sus notas entre el 13 y el 19 de junio de este año.

    Descargar: La revolución palestina

     

  • “El Retorno es nuestro Derecho y nuestro Deseo” premios BADIL 2015

    “El Retorno es nuestro Derecho y nuestro Deseo” premios BADIL 2015

    El plazo de presentación está ahora abierto para la novena edición del Premio Al-Awda

    El Premio Al-Awda es parte de los esfuerzos de BADIL por promover los derechos de los refugiados palestinos y por destacar el desplazamientocontinuo del pueblo palestino durante los últimos 66 años.

     

    Categorías del Premio Al-Awda 2015:

    Mejor Póster sobre la Nakba

    Mejor Corto Documental

    Mejor Fotografía

    Mejor Cuento Infantil

    Fecha límite para presentar trabajos en todas las categorías: viernes, 17 de abril 2015

    Normas y Regulaciones generales:

    Las siguientes provisiones y clarificaciones son aplicables a todos los campos. Por favor consulte también las normas y regulaciones específicas decada categoría:

    ·       Los participantes deben adherirse a las normas y regulaciones de la categoría en la que les gustaría participar en lacompetición;

    ·       La participación está abierta a todos, independientemente de su nacionalidad, lugar de residencia o edad;

    ·       Los trabajos presentados deben ser originales y no haber sido publicados con anterioridad;

    ·       Cualquier trabajo que contenga reflexiones o símbolos discriminatorios en relación a la religión, raza o cualquier otro aspecto,será excluido de la competición;

    ·       Los participantes sólo pueden presentar un trabajo por categoría, pero pueden participar en más de una categoría;

    ·       BADIL se compromete a publicar los trabajos ganadores en una publicación aparte o como parte de las publicaciones habitualesde BADIL, según se especifique en las normas de cada categoría;

    ·       El ganador de los premios es escogido por un jurado independiente y profesional. BADIL y los participantes deben de aceptar lasdecisiones y recomendaciones del jurado;

    ·       BADIL se reserva el derecho a guardar, utilizar, editar y publicar todos los trabajos a su discreción, siempre respetando losderechos de propiedad intelectual de los participantes;

    ·       Los trabajos presentados después de la fecha límite no serán aceptados, incluso si son enviados vía email;

    ·       Todos los trabajos presentados deben de incluir: un Curriculum Vitae e información de contacto (incluyendo dirección, númerode teléfono y correo electrónico);

    ·       Los trabajos pueden ser enviados de la siguiente forma:

    Mediante correo electrónico a: awdaAward@badil.org

    En mano en la oficina de BADIL en Belén;

    Por correo ordinario a BADIL::

    Badil Resource Center

    PO Box 728, Bethlehem, Palestine

    ·      BADIL enviará una nota de confirmación.

     

    Más información aquí

  • Cuatro horas en Chatila, de Jean Genet

    Cuatro horas en Chatila, de Jean Genet

    Cuatro horas en Chatila, del autor francés Jean Genet (París, 1910-1986), es un testimonio políticamente contundente y de una belleza sobrecogedora de las matanzas de los campamentos de refugiados palestinos de Sabra y Chatila perpetradas por las milicias de la ultraderecha libanesa en connivencia con el ejército israelí, cuyo ministro era Ariel Sharon, durante los días 16, 17 y 18 de septiembre de 1982, trágicas jornadas en las que el tiempo se detuvo en las afueras de Beirut. 

    Descarga:

    jean-genet cuatro horas en chatila

    Documental «Cuatro horas en Chatila» basada en el libro, de Carlos Lapeña:

    https://www.youtube.com/watch?v=in7CltdTFQ0

  • Unadikum, una voz desde Palestina

    Unadikum, una voz desde Palestina

    Unadikum (Los llamo) es sin dudas la canción más emblemática de la resistencia palestina. Primero poema, luego canción fue escrito por Tawfiq Ziad, poeta de la resistencia y político palestino. Tawfiq Ziad nació en Galilea el 7 de mayo de 1929 y murió en un accidente automovilístico el 5 de julio de 1994, cuando volvía de recibir a Yasser Arafat de regreso de su exilio. Fue un ferviente defensor de los derechos humanos de los palestinos y un pionero en denunciar las malas condiciones y los maltratos sufridos por los prisioneros palestinos en las cárceles israelíes.

    Traducción:

    «Te llamo:

    aprieto con fuerza tu mano.

    Beso la tierra que besan tus pies.

    Se que por ti la vida vale.

    La vida vale.

    Te ofrezco la luz de mis ojos,

    y el fuego de mi corazón:

    Por este dolor que sufro

    es sólo una parte de tu dolor.

    Yo nunca he vendido mi patria

    Y he estado dispuesto a servir,

    para enfrentar al invasor con firmeza y coraje,

    un huérfano dispuesto a morir.

    Cargando a mi pueblo en mis hombros,

    verás mi bandera ondeando alto,

    y una montaña vestida de verde olivo

    para aquellos que vengan después.

    ¡Te llamo!

  • El palestino «The wanted 18» elegido mejor documental árabe en el festival de Abu Dhabi.

    El palestino «The wanted 18» elegido mejor documental árabe en el festival de Abu Dhabi.

    El film, dirigido por Amer Shomali y Paul Cowan cuenta la historia de un insólito grupo de fugitivos: 18 vacas lecheras que durante la Primera Intifada fueron buscadas por el ejército israelí. Utilizando una impresionante combinación de animación, archivo documental, dramatizaciones, fotografía, entrevistas y narración en off, «The wanted 18» relata la historia real de un grupo de «lactivistas» palestinos que buscaban boicotear los productos israelíes, incluyendo la leche.

    La película se ubica en Beit Sahour, en los suburbios de Belén, localidad que lideró un movimiento de desobediencia civil durante la Primera Intifada de 1987.

    Al comienzo de la película, se presenta a la comunidad mayormente cristiana de clase media trabajando duro para dejar de depender de los productos israelíes; desarrollando huertas, criando conejos y gallinas y formando comités vecinales para ofrecer servicios comunitarios y acciones de protesta. El comité de agricultura decide que es el momento de empezar a producir leche palestina, y envía una comisión a comprar vacas de un kibutz israelí. A pesar de que los palestinos no saben nada de cómo criar y ordeñarlas, las vacas representan un gran paso hacia la auto-suficiencia de la comunidad. Se disponen a trabajar todos los locales esperando probar la “leche de intifada”.

    Sin embargo, rápidamente el ejército israelí se entera de las vacas y el gobernador militar anuncia que los animales son “una amenaza para la seguridad del Estado de Israel”. Los palestinos se apresuran a esconder las vacas y comienzan a desarrollar el “operativo-leche” en secreto, entregando botellas de leche pasteurizada de contrabando de casa en casa por las noches. Mientras tanto, el ejército israelí comienza una búsqueda masiva de las 18 fugitivas.

  • Hikaye, tradición de transmisión oral palestina

    Hikaye, tradición de transmisión oral palestina

    La hikaye palestina es una expresión narrativa practicada por las mujeres. Los relatos ficticios, que se han desarrollado a lo largo de los siglos, tratan de las preocupaciones habituales de la sociedad árabe de Oriente Medio, así como de cuestiones familiares. La hikaye es una crítica a la sociedad desde la perspectiva femenina y traza un retrato de la estructura social que está directamente relacionada con la vida de las mujeres. Muchos de los cuentos describen a mujeres debatidas entre el deber y el deseo.

    La hikaye se cuenta generalmente en casa durante las veladas de invierno, o con motivo de acontecimientos espontáneos y conviviales a los que asisten pequeños grupos de mujeres y de niños. Los hombres no suelen acudir, ya que se considera inadecuado. El poder expresivo de la narración reside en la lengua utilizada, en el énfasis, en los ritmos del discurso y de las inflexiones vocales, así como en la capacidad para captar la atención de los oyentes y de transportarlos a un mundo de imaginación y fantasía. La técnica y el estilo de la narración siguen convenciones lingüísticas y literarias que la distinguen de los otros géneros narrativos populares. Los cuentos se narran en dialecto palestino, en el fallahi rural o en el madani urbano. Casi cada mujer palestina de más de 70 años es una narradora de hikaye, y la tradición es mantenida sobre todo por las mujeres mayores. No es raro que las muchachas y los muchachos jóvenes se cuenten cuentos unos a otros para practicar o por gusto.

    Sin embargo, la hikaye está declinando debido a la influencia de los medios de comunicación, que a menudo inducen a la gente a considerar sus costumbres anticuadas. Esto tiene por consecuencia que las mujeres más viejas tienden a cambiar la forma y el contenido de las narraciones. Los trastornos incesantes de la vida social debido a la ocupación es otra amenaza para la pervivencia de la hikaye.